Escucha musical nº28
Escucha musical nº28

Escucha musical nº28

Frantz Schubert (1797-1828) : Winterreise D.911 (1827)

El viento helado que me quitó el sombrero esta mañana me dio el tema para esta 28ª sesión de escucha musical:
«El viaje de invierno» de Frantz Schubert, una obra que me ha acompañado toda la vida, cautivada por la voz de Dietrich Fischer Dieskau.
Me gustaría comenzar con algunos extractos de este ciclo de 24 canciones, para no salirme del marco de estas audiciones limitadas en el tiempo, que pueden prolongar escuchando el ciclo completo, que dura 1h13′.

La elección es difícil, y al final he optado por las 5 primeras (17’40») para mantener la coherencia del conjunto en una versión de 1965 en la que Dietrich Fischer-Dieskau está acompañado al piano por Jörk Demus.
Se escuchan sucesivamente las siguientes:

  • Gute Nacht – Buenas noches.
  • Die Wetterfahne – La veleta
  • Gerfrorne Tränen – Lágrimas congeladas
  • Esrtarrung – Entumecimiento
  • Der Lindenbaum – El tilo

Versión sonora del ciclo completo de 1979 en recital público con el pianista Alfred Brendel. Como dijo Fischer Dieskau: «Lo importante es descubrir la música a través de los músicos, no los músicos a través de la música».

Sin embargo, también dijo: «El recital de Lieder aporta placeres únicos. Te obliga a sumergirte en el corazón de la poesía, a situar los textos en un baño cultural, mucho más intensamente que en una ópera, sometido al director… Con los Lieder, sigues siendo tu propio musicólogo, director de orquesta y director de escena. En el transcurso de un recital, a veces hay que interpretar una veintena de personajes seguidos; hay que habitarlos desde el principio.

Hablando de Wilhelm Furtwängler, «dijo una vez que lo más importante para un artista intérprete era formar una comunidad de amor por la música con el público, crear un sentimiento común entre personas de tantos lugares diferentes y con tantos sentimientos distintos. Como intérprete, he vivido toda mi vida con este ideal».

Por eso es especialmente interesante verle cantar: en la grabación en vídeo de este recital con Brendel, además de su inimitable timbre, fraseo y dicción, llama la atención la interioridad de su interpretación, muy habitada, y los cambios de carácter…
Puedo garantizar que aquí no es la pantalla la que nos hipnotiza, sino el intérprete: ¡te atrapa desde el primer sonido hasta el último!

En lugar de copiar aquí los textos y su traducción en castellano, le sugiero que consulte los siguientes enlaces:
Traducción de los 24 Lieder.
Y éste, que presenta en francès primero un análisis de la obra, luego comentarios sobre cada uno de los Lieder de Schubert, y finalmente cada poema en francés.
https://www.espritsnomades.net/musiques/franz-schubert-winterreise-le-voyage-dhiver/

¡Buen viaje!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *