La música en el siglo XIII
Lo que queda de la música antigua procede de manuscritos. Se trata de música erudita, en contraposición a la música popular. Está dominada por la música religiosa y su lenta evolución desde el canto gregoriano en el siglo IX, pasando por el Ars Antiqua en el siglo XIII, hasta la polifonía en el siglo XIV con el Ars Nova. Ya hemos abordado los inicios de la polifonía en el siglo XII con el estilo Organum de Leonin y Perotin el Grande (escucha nº 44).
El siglo XIII amplió esta apertura con el Motete a 3 y luego a 4 voces.
Al mismo tiempo, los Trovadores del sur de Francia, los Trouvères del norte y los Minnesänger de Alemania componían e interpretaban piezas profanas basadas en el gran tema del amor cortés.
Los conjuntos de música antigua se enfrentan a la incógnita de interpretar estos manuscritos.
Bueno, no tan desconocida, porque existen tratados bastante detallados sobre cómo descodificarlos. Sin embargo, el paso de lo escrito a lo oral es siempre una interpretación, e incluso una recreación.
Aunque se pueden descifrar las letras y las notas musicales, rara vez se indican los instrumentos. Por lo tanto, es necesario remitirse a la abundante iconografía. Esto explica las notables diferencias entre los distintos conjuntos, con diversos grados de libertad en la duplicación de las voces cantadas, las repeticiones instrumentales de las melodías cantadas y toda la ornamentación. ¡Eso es lo que hace que esta música del pasado sea tan viva y emocionante!
Antes de pasar a Adam de la Halle, uno de los últimos Trouvères, quisiera presentar una pieza anónima conocida por mis antiguos alumnos de Ryméa: Alle, Psallite cum Luya. La primera versión elegida ilustra muy bien la transición de la monodia gregoriana a la polifonía, con las 2 voces en quintas paralelas en la introducción, y la aportación dinámica de los instrumentos, generalmente dedicados a la danza.
Montpellier Codex – Montectum triplum: «Alle psallite cum luya»
Otra versión más corta de The Early Music Consort Of London · David Munrow :
Adam de la Halle (1240-1288)
Adam de la Halle (conocido como Adam d’Arras o le Bossu d’Arras) fue un Trovero de lengua picarda (langue d’oil, del norte de Francia), activo en el siglo XIII. Nació hacia 1240, muy probablemente en Arras, y murió entre 1285 y 1288 en la corte del conde de Artois, en Nápoles, al sur de Italia.
Su arte, en la encrucijada de la monodia y la polifonía, se considera a menudo el último trovador.
Poeta y compositor, escribió las dos primeras obras seculares francesas que se conservan : le Jeu de la feuillée (1276) y le Jeu de Robin et Marion (± 1274-1282).
Le Jeu de Robin et Marion es una obra de teatro intercalada con canciones escrita por el trovador Adam de la Halle de Arras en los años 1270 o 1280. Es una de las once obras de teatro que se conservan del siglo XIII occidental.
Se dice que fue escrita por Adam de la Halle en Sicilia entre 1282 y 1284, cuando entró al servicio del conde Roberto II de Artois.
Escrito según los cánones de una pastourelle, Le jeu de Robin et Marion asombra por su idea original y su rara habilidad en la ejecución: alternando el diálogo con el canto y la danza, termina con todo un entretenimiento rústico, una comida sobre la hierba, juegos, figuras de ballet y una farandula final.
La música no fue compuesta por el propio Adam de la Halle, ni siquiera escrita para la obra. Se trata de una colección de canciones que estaban de moda en la época y que se reutilizaron en la obra.
Le jeu de Robin et Marion (extracto) por el Ensemble Perceval, direction Guy Robert.
Scène 1 – Marion (Marote) y el Chevalier (Aubert)
La grabación completa de la obra da vida al teatro al estilo de la Commedia dell’arte (que no apareció hasta el siglo XVI). ¡Es un poco como la película Les Visiteurs!
Argumento sobre el juego de Robin y Marion
Aubert, un caballero, conoce a Marion, una joven pastora, cerca de un bosque. Intenta seducirla. Pero ella está enamorada de Robin, un campesino de su pueblo, y rechaza sus insinuaciones. Cuando el caballero se escabulle, Robin llega y los dos jóvenes almuerzan en la hierba, en la linde del bosque.
A continuación, Robin parte en busca de sus amigos en el pueblo para preparar una fiesta campestre.
El caballero regresa mientras Marion se queda sola. La secuestra, pero cuando la joven está decidida a no dejarse seducir, la deja marchar (¡Uf! ¡Eso es #metoo-compatible!), no sin antes darle una paliza a Robin, que ha regresado mientras tanto.
Una vez que el caballero se ha marchado para siempre, los campesinos juegan a diversos juegos, interrumpidos por un momento por la noticia de que un lobo ha robado una de las ovejas de Marion. Robin trae de vuelta al animal herido y se reanudan los juegos.
Le jeu de Robin et Marion (extractos) por el Ensemble Micrologus : ver la diversidad de instrumentos utilizados.
Los extractos anteriores incluyen la canción «Or est Baiars en la pasture, Hure».
He aquí algunas otras interpretaciones (hay muchas, ya que esta pieza figura con frecuencia en los repertorios de música antigua y de conjuntos corales)…
Por el Höfische Liebeslieder aus Nordfrankreich :
Por el Fortune’s Wheel :
Una interesante versión para la acumulación progresiva de voces de Anne Azéma – Aziman Ensemble :
Estas diferentes versiones ilustran las dificultades de interpretación de la música de este periodo, ¡sobre todo cuando se ven los manuscritos! He aquí otra canción a 3 voces: Bonne amourette me tient gai…
De vuelta a Bayard… ¡Eso sí que fue atrevido!… Prefiero no nombrarlos… 😀
Para concluir este panorama de Adam de la Halle, les ofrezco un extracto de un magnífico disco, luego el disco completo (no reeditado), del conjunto LES JARDINS DE COURTOISIE dirigido por su fundadora Anne Delafosse-Quentin, soprano, aquí con Lisandro Nesis, tenor, y Paulin Bündgen, contratenor.
Contenido del CD :
- [00:00] 1. Amours m’ont si douchement (Chanson XV) 9’28
- [09:30] 2. Bonne amourete me tient gai (Rondeau XIV) 0’18
- [09:49] 3. On me deffend que mon cuer pas ne croie (Chanson VII) 3’27
- [13:10] 4. Merchi, Amours (Instrumental) 1’45
- [15:02] 5. Puis que je sui de l’amourouse loi (Chanson XXVII) 4’52
- [19:55] 6. Merchi, Amours, de le douche dolour (Chanson XII) 5’50
- [25:48] 7. Diex! Comment porroie (Rondeau XII) 1’29
- [27:17] 8. Helas! N’est mais nus qui aint (Chanson V) 6’23
- [33:40] 9. Or voy jou bien qu’il souvient (Chanson XXVI) 2’33
- [36:14] 10. A jointes mains vous proi (Rondeau X) 0’51
- [37:06] 11. Glorieuse Vierge Marie (Chanson XXVIII) 4’35
- [41:44] 12. D’amoureus cuer voel chanter (Chanson I) 4’43
- [46:30] 13. Amours et ma dame aussi (Rondeau VIII) 1’07
- [47:38] 14. On demande mout souvent (Chanson XIII) 9’01
- [56:40] 15. Fi! Maris, de vostre amour (Rondeau VI) 0’45
- [57:24] [01:01:13] 16. Ma douche dame et Amours (Chanson XVII) 5’13
- [01:02:38] 17. Qui a puchele ou dame amee (Chanson XXXIV) 10’41
- [01:09:16]