Escucha musical n°31
Escucha musical n°31

Escucha musical n°31

Ariel Ramirez (1921-2010) : La misa criolla

Siguiendo los pasos de Villa-Lobos, pero 50 años después, Ariel Ramírez se ha inspirado en la música tradicional argentina para ponerla en primer plano. Su famosa «Misa criolla» (estrenada en 1965) dio la vuelta al mundo, sobre todo durante la gira europea de Ariel Ramírez con el grupo «Los Fronterizos». Incluso fue cantada en privado al Papa Pablo VI, que en aquel momento formalizaba el gran cambio de las decisiones del Vaticano II que autorizaban a la Iglesia a celebrar oficios en lenguas distintas del latín.
Por este motivo, Ariel Ramírez compuso esta misa en español, con ritmos e instrumentos tradicionales argentinos.
Le seguirá el oratorio «Navidad nuestra».

He aquí una de las primeras grabaciones de estas dos obras por el conjunto ‘Los Fronterizos’ dirigido por el propio Ariel Ramírez.

«Misa Criolla» : Kyrie – Gloria – Credo – Sanctus – Agnus Dei

«Navidad nuestra» : La Anunciación – La Perigrinación – El Nacimiento – Los Pastores – Los Reyes Magos – La Huida

Para concluir esta incursión en la música de Ariel Ramírez, les ofrezco una de sus maravillosas canciones de un icono argentino de los años 70 y 90: Mercedes Sosa (1935-2009) en ‘Alfonsina y el mar’, basada en un poema de Félix Luna.

Por la blanda arena
Que lame el mar
Su pequeña huella
No vuelve más
Un sendero solo
De pena y silencio llegó
Hasta el agua
Profunda
Y un sendero solo de penas mudas llegó
Hasta la espuma

Sabe Dios qué angustia te acompañó
Qué dolores viejos calló tu voz
Para recostarte arrullada en el canto de las
Caracolas marinas
La canción que canta en el fondo oscuro del mar
La caracola

Te vas Alfonsina con tu soledad
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
Te requiebra el alma y la está llevando
Y te vas hacia allá como en sueños
Dormida, Alfonsina, vestida de mar

Cinco sirenitas te llevarán
Por caminos de algas y de coral
Y fosforescentes caballos marinos harán
Una ronda a tu lado
Y los habitantes del agua van a jugar
Pronto a tu lado

Bájame la lámpara un poco más
Déjame que duerma, nodriza, en paz
Y si llama él no le digas que estoy
Dile que Alfonsina no vuelve
Y si llama él no le digas nunca que estoy
Di que me he ido

Te vas Alfonsina con tu soledad
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
Te requiebra el alma y la está llevando
Y te vas hacia allá como en sueños
Dormida, Alfonsina, vestida de mar

Sur le sable doux
Qui lèche la mer
Sa petite empreinte
Elle ne revient plus
Un chemin solitaire
De chagrin et de silence est venu
Jusqu’à l’eau
Profonde
Et un chemin solitaire de chagrins muets a atteint
Jusqu’à l’écume

Dieu sait quelle angoisse t’a accompagné
Quelles vieilles douleurs ont étouffé ta voix
Pour t’endormir au son du chant
des coquillages de la mer.
La chanson qui chante dans les sombres profondeurs de la mer

Le coquillage

Tu laisses ta solitude à Alfonsina
Quels nouveaux poèmes as-tu cherché ?
Une voix ancienne de vent et de sel
Elle appelle ton âme et l’emporte au loin
Et tu y vas comme dans un rêve
Endormie, Alfonsina, vêtue de mer

Cinq petites sirènes t’emmènent
Sur des chemins d’algues et de coraux
Et des hippocampes phosphorescents feront
Une ronde à tes côtés
Et les habitants de l’eau joueront
Bientôt à tes côtés

Baisse-moi encore un peu la lampe
Laisse-moi dormir, infirmière, en paix
Et s’il appelle, ne lui dis pas que je suis là
Dis-lui qu’Alfonsina ne reviendra pas
Et s’il appelle, ne lui dis jamais que je suis là
Dis que je suis parti

Tu laisses ta solitude à Alfonsina
Quels nouveaux poèmes as-tu cherché ?
Une voix ancienne de vent et de sel
Elle appelle ton âme et l’emporte au loin
Et tu y vas comme dans un rêve
Endormie, Alfonsina, vêtue de mer

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *